buy time翻譯成“贏得時間;拖延時間”。細想,其實也可以用買時間理解哦,拖延也算買別人的時間。
He tried to buy time by saying he hadn't been well. 他試圖以身體不適為借口來拖延時間。
What will we have to do to buy her silence? 為了封住她的嘴我們該怎么辦?
She'll never buy that story about you getting lost! 她決不會相信你迷路的謊話!
They tried to buy the guard at the bank off but he told the police and the gang was arrested. 那伙人試圖買通銀行的保安,但保安報了警,于是他們都被抓了起來。
再補充點其他的buy短語:
① buy sb's silence
有“封口費”的意思哦,意思是(做某事或付款以)封住…的嘴。比如:
② buy one’s story
就是“買賬”的意思哦,這里的buy可以理解是believe,口語里會說buy it。舉個例子:
這個短語有點類似buy into sth,但buy into sth指的是“完全盲目相信”,有點負面哦。
③ buy sb off
是“買通,賄賂”的意思:
④ buy the farm
可不是“買下農(nóng)場”那么簡單哦!它源于美國軍事俚語,上世紀士兵打仗時,聊天時會說,要是哪天戰(zhàn)爭結(jié)束了,就“買個農(nóng)場,過平靜的日子”。因此,后來有士兵陣亡時,有人就說 "He bought the farm.” 表示他解脫了,不用再戰(zhàn)斗了。
(來源:滬江英語)