神父杰夫邀請(qǐng)瑪麗頂替原來教堂秘書的職位:這份工作不僅要負(fù)責(zé)記賬,還要管理水電、管道等一系列瑣事。
A fat lot of use you are! 你一點(diǎn)兒用都沒有!
"Perhaps they'll invite you." "Fat chance (of that)!" “也許他們會(huì)邀請(qǐng)你。” “不太可能!”
I've got some really juicy gossip for you. 我有些有趣的小道消息要告訴你。
If sales continue like this, we should be showing a nice juicy profit at the end of the year. 如果銷售量這樣保持下去,年底我們的利潤(rùn)會(huì)很豐厚。
如果接受的話,瑪麗就能和自己一直信仰的教堂有更親密接觸。
瑪麗心中很喜歡這份工作,但是為了孩子不得不放棄。她的傷心全都寫在臉上,喬治不忍便決定支持妻子做自己喜歡做的事。
征求過米西和謝爾頓的意見后,瑪麗決定大膽嘗試這種新模式。來看《小謝爾頓》第十四集,留守兒童的冒險(xiǎn)時(shí)光。
1. fat chance
fat在這里的意思是極少的;沒有的,比如:
所以說,fat chance就不是說有希望,而是“不大可能,希望渺茫“。
2. latchkey kid
latchkey指的是(房子或公寓大門的)碰鎖鑰匙,所以latchkey kid表示(因父母均工作放學(xué)后獨(dú)自在家的)掛鑰匙兒童。
據(jù)說,“掛鑰匙兒童”這個(gè)說法來自于美國全國廣播公司1944年的一部紀(jì)錄片。
這部紀(jì)錄片講的是二戰(zhàn)以后,夫妻中的一方必須參軍,而另一方就得出去工作養(yǎng)家,把孩子獨(dú)自留在家里的情況就變得越來越普遍。
3. juicy gossip
juicy在這里形容(信息)生動(dòng)有趣的,富于刺激性的:
juicy還可以表示“大的;重要的;高質(zhì)量的“:
(來源:滬江英語)