買東西可以說是人生的一大樂趣。但是買買買的同時也別忘了學(xué)習(xí)一些有用的英語。
促銷規(guī)則 promotion rule
如今,各種促銷規(guī)則(promotion rules)比以往時候來得更復(fù)雜些!為了省點錢不斷研究規(guī)則的我們,心好累哦~~~
罷了罷了,不敢再想,這些規(guī)則讓人頭疼?。。?!
I have a headache because of those promotion rules.
在這里也給大家整理一下相關(guān)的英文表達,大家趕緊get√起來吧,“剁手”的時候也千萬別忘了喲!
預(yù)售:pre-sale
定金:deposit
尾款/余款:balance
加入購物車:add…to cart
優(yōu)惠券:coupons
包郵:free shipping
7天無理由退貨:return of goods without reasons within 7 days
好評/差評:positive/negative comments
下單:place your order
分期付款:installment
有貨/斷貨:in stock/out of stock
剁手黨 shopaholic
要說購物狂歡誰最瘋狂?當(dāng)然就是“剁手黨”。
“剁手黨”的本質(zhì)含義其實就是購物狂,中英文里都有這個說法。即shopaholic=購物狂。
同樣的說法還有:
workaholic=工作狂
alcoholic=酒鬼
大家可能發(fā)現(xiàn)了,上述幾個都是加了后綴“-aholic”,表示“沉迷于……的人”、“對……上癮的人”。
那么問題來了:大家猜一猜foodaholic是什么意思?
當(dāng)然了,“剁手黨”的英文還有其他的表達方法,例如:a big spender,你還知道哪些呢?
吃土 eat dirt
瘋狂“剁手”后,不少人都面臨一個窘境——“吃土”。
“吃土”這一說法,最初源于2015年雙十一購物狂歡節(jié)("Double 11" Carnival),表示網(wǎng)購過度,后來延伸到口袋沒錢的含義。
其實國外也有這樣的說法,eat one's dust,但是它表示的是“落后于某人”的意思。
例如:
If we race, you'll eat my dust.
如果我們賽跑的話,你就等著輸吧。
那么英語是怎么表達我們說的“吃土”呢?
你可以說:
max out the credit card:刷爆信用卡
例如:
Tom has maxed out his credit card.
湯姆已經(jīng)刷爆了他的信用卡。
也可以說
broke:身無分文的,破產(chǎn)的
例如:
I am broke because I spend too much.
我因為花太多錢破產(chǎn)了。
當(dāng)然啦,表示“吃土”還可以說:
I'm as poor as a church mouse.
我一貧如洗。
I live from hand to mouth.
我窮到勉強能吃上飯。
但是,由于中國的購物促銷太火爆,外媒也逐漸理解了“吃土”的含義,eat/live on dirt/soil。如:BBC就有如下的報道:
(來源:英語四六級備考)