国产真实露脸乱子伦_消息称老熟妇乱视频一区二区_国产sm调教折磨视频_国产大片内射1区2区_天堂资源最新在线

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

英式英語和美式英語大不同!這8個詞用混就太尷尬了

   日期:2020-09-30     瀏覽:306    
核心提示:分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。Bird在美國,bir
 分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。

Bird

在美國,bird就是一種有羽毛啾啾叫的動物而已。

但是在英國,bird通常描述年輕的女性,和美國口語中的“chicks”類似。千萬別稱呼你老板的女兒“bird”哦,一些英國人會覺得這是在貶低自己。

美國:鳥;禽

We watched a flock of birds fly over the field.

我們看著一群鳥飛過田野。

英國:年輕女人,妞

Is that Lee's new bird?

那是李新認識的妞嗎?

Trainer

美國人所指的“trainers”是幫助你鍛煉的健身教練。

到了國外,“trainers”只不過是運動鞋或者網(wǎng)球鞋的別稱。

美國:教員,教練

A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

許多富人都有自己的私人健身教練。

英國:運動鞋

a new pair of trainers

一雙新的運動鞋

Jumper

在美國,提到“jumper”可要打電話給911了,它指的是一個人試圖從橋上或者建筑樓上跳下去。

這個詞的意思在英國就大不一樣了,”jumper”指的是針織衫,也就是美國人說的“sweater”。

美國:跳躍者;跳高運動員

He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

他是一名優(yōu)秀的運動員和一位杰出的跳躍者。

英國:(羊毛)套頭衫

"Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

“她每年都給我們套衫,”羅恩拆著他自己的禮物說,“而我的總是褐紅色的。”

Rubber

“rubber”在美國常指避孕套。

但在英國,意思就純潔多了,僅僅表示橡皮。

美國:避孕套

英國:橡皮

a pencil with a rubber at the end

一支頭帶橡皮擦的鉛筆

Comforter

如果你跟倫敦人說,你每晚都要抱著“comforter”入睡,別人可能會露出怪異的目光,除非你是個小嬰兒。

在美國,“comforter”就是蓋的床單。

而在英國,這就是嬰兒的橡皮奶嘴。

美國:被子,蓋被

She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

她把臥室弄得亂到匪夷所思的地步,蓋被掉在地板上,床單掀到一邊。

英國:(哄嬰兒的)橡皮奶頭

Pants

跟英國人說自己的“pants”臟了估計會引人側(cè)目哦。

在美國,pants就是遮住你的腰到腳踝那部分的衣服。

而在英國,”pants”的意思和“underwear”(內(nèi)衣)差不多。

美國:褲子

Those are my maternity pants! -No, these are my Thanksgiving pants!

那是我的孕婦褲-不,這是我的感恩節(jié)褲!

英國:內(nèi)褲

Braces

在不同的國家,braces就有不同的用處:可以用來矯正牙齒,也可以用來支撐褲子。

braces在美國指的是口腔正畸。

而在英國,braces就是褲子的背帶。

美國:牙箍

I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

十幾歲時我不得不給我的畸形齒上戴上牙箍。

英國:(褲子的)背帶

You don't need braces if you're wearing a belt!

若系著腰帶,就用不著背帶了!

Boot

如果一個倫敦人跟你說他在“boot”里鎖了些東西,你或許會疑惑地看著他。沒什么大驚小怪的。

在美國,boot是鞋類的一種。

而到了英國,它就是汽車車尾的行李箱。

美國:靴子

He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

他坐在廚房的椅子上,彎腰脫掉了靴子。

英國:(汽車后部)行李箱,后備箱

I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

我總是在汽車后備箱里放一條毯子和一個工具箱以備急用。

上面這8個詞,和不同國家人說可不能搞錯。不然那就是大寫的尷尬了!

(來源:精彩英語演講)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準翻譯庫:http://kabapower.cn/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話