當(dāng)遇到外國(guó)朋友對(duì)你說(shuō)My cell phone is out of juice. Can I use yours?你的第一反應(yīng)是什么?
Out of juice?難道是“沒(méi)果汁了”?這樣理解的話可就尷尬了!
juice在這里相當(dāng)于power(電),out of juice其實(shí)就是“沒(méi)電了”的意思。
這個(gè)表達(dá)同樣也可用在汽車沒(méi)油了的情況下,juice就相當(dāng)于gas(汽油),是非正式、口語(yǔ)化的表達(dá)。
例:We ran out of juice on the highway.
我們?cè)诟咚俟飞闲旭倳r(shí)汽油用完了。
那么on the juice又是什么意思?如果有小伙伴脫口而出“在果汁上”,那可就大錯(cuò)特錯(cuò)了!
On the juice是一個(gè)俚語(yǔ),它的真正含義是“酗酒、使用興奮劑”,可能果汁喝著喝著就high起來(lái)了吧!
此外,juice up可以表示“使活躍、充滿活力”的意思。所以,倦了的時(shí)候,來(lái)杯果汁,它能讓你繼續(xù)活力滿滿哦!
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))