這個(gè)寒假,幾乎是所有在上學(xué)的小伙伴們度過(guò)的史上最長(zhǎng)假期。
上大學(xué)的小伙伴們更是在寒冬里回家,炎夏里返校,有的甚至可以在家呆到秋天。
不少小伙伴們想念起了和朋友們?cè)趯W(xué)校里“鬼混”的日子~
那么,“鬼混”用英語(yǔ)要怎么說(shuō)?和ghost有關(guān)系嗎?
“鬼混”在中文里是表示“糊里糊涂地過(guò)日子”,所以英文不能直譯成ghost around~
那么到底該怎么來(lái)表示呢?我們可以用這幾種表達(dá):
①piddle around
例:I piddled around the house all day.
(我成天在屋里鬼混。)
②fool around
例:Don't fool around with another man's wife.
(不要與有夫之婦鬼混。)
③hangs around
例:He often hands around with some dubious characters.
(他常常和一些不三不四的人鬼混。)
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))