国产真实露脸乱子伦_消息称老熟妇乱视频一区二区_国产sm调教折磨视频_国产大片内射1区2区_天堂资源最新在线

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

garbage, rubbish, waste有什么區(qū)別?

   日期:2020-05-13     瀏覽:329    
核心提示:在中國的有些方言中,常把垃圾稱為ls。其實(shí),垃圾原為上海方言,意為生活中產(chǎn)生的廢棄物,源于蘇州方言中的粒屑,還可以用它來描
 在中國的有些方言中,常把垃圾稱為“lèsè”。

 

其實(shí),垃圾原為上海方言,意為生活中產(chǎn)生的廢棄物,源于蘇州方言中的“粒屑”,還可以用它來描述很臟的狀態(tài),這源于蘇州方言中的“Ia細(xì)”。

而“lèsè”這種說法的來源并不確定,有說法認(rèn)為這是20世紀(jì)50年代臺(tái)灣推行“國語化”行動(dòng)時(shí)定下的讀音。

也有說法認(rèn)為這是源于粵語、客家話等方言中描述垃圾的讀音。

英語中,有四個(gè)表示“垃圾”的詞,分別是garbage, rubbish, trash and waste,但這四個(gè)詞在用法上還是有區(qū)別的。

其中g(shù)arbage和rubbish的用法類似,指的是日常生活中食物、紙張等垃圾,二者區(qū)別在于在北美人們習(xí)慣用garbage,而英國則習(xí)慣用rubbish。

trash是美式英語,意思和garbage一樣,但garbage更多用于描述廚衛(wèi)中產(chǎn)生的“濕”垃圾,trash用于描述廚衛(wèi)之外其他的垃圾。

而waste是描述垃圾的正式說法,包括所有人們不再需要并丟棄的物品,范圍更廣。

(來源:滬江英語)

煙臺(tái)傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機(jī):0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫:http://kabapower.cn/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號(hào)-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話