1、防控措施
prevention and control measure
We will work relentlessly to implement every prevention and control measure to consolidate current results.
我們將毫不松懈地嚴格落實各項防控措施,繼續(xù)鞏固已經(jīng)取得的成效。
2、入境人員檢查
immigration inspection
In order to prevent infection by travelers entering China, Beijing Capital International Airport has opened a special area for flight arrivals andimmigration inspections from countries severely hit by the epidemic.
為防范境外疫情輸入,首都機場已開辟專門區(qū)域,用于來自疫情嚴重國家的航班停靠和入境人員檢查。
3、居家隔離
home quarantine
A student was later confirmed on March 7 to be infected with COVID-19 and his school was closed. De Sousa accepted the home quarantine order issued by health authorities.
3月7日,參加當天活動的一名學生被確診患有新冠肺炎,其所在的學校也已關(guān)閉。索德薩隨后接受了該國衛(wèi)生部門的建議,開始進行居家隔離。
4、健康碼
health QR code
Via a mobile app, residents of Hubei will be granted health QR codes of different colors.
湖北省居民可通過手機程序獲得不同顏色的健康碼。
5、在線教學活動
online education activity
According to a set of guidelines recently issued by the Ministry of Education, colleges and universities are required to organize online education activities by making full use of all quality online resource platforms for online course teaching and online experiment.
根據(jù)教育部近日發(fā)布的一系列指導意見,高校應充分利用優(yōu)質(zhì)在線課程教學資源和實驗資源平臺,開展在線教學活動。
6、對口支援
pairing assistance
A new round of "pairing assistance" has been launched, with 19 provinces mobilized to alleviate pressure on cities in Hubei province hit by the novel coronavirus.
新一輪對口支援將統(tǒng)籌安排19個省份,以緩解新型冠狀病毒疫情爆發(fā)對湖北各市的壓力。
7、復工復產(chǎn)
resumption of work and production
On Feb. 23rd, he stressed orderly resumption of work and production, with specific requirements made to that end.
2月23日,他強調(diào)全國應有序復工復產(chǎn),并對此作出具體要求。
8、預約進站制度
reservation system at subway station
The reservation system at subway stations is aimed at reducing the waiting time for passengers and providing them with a better riding experience, according to the Beijing Subway.
北京地鐵表示,預約制度旨在縮短乘客等待時間,提升出行體驗。
四、其他
1、新冠肺炎疫情高風險地區(qū)
high-risk regions of novel coronavirus(COVID-19) infection
Elderly care institutions in high-risk regions of novel coronavirus (COVID-19) infection should suspend elderly people and staff from entering the facilities, according to a guideline issued by China's Ministry of Civil Affairs on Feb.25th.
中國民政部2月25日發(fā)布的指南要求,新型冠狀病毒感染的高危地區(qū)的老年護理機構(gòu)應當執(zhí)行老年人和工作人員只出不進制度。
2、境外輸入新冠肺炎病例
imported cases of NCP
Cities including Beijing, Shenzhen and Zhongwei in the Ningxia Hui autonomous region have seen imported cases of novel coronavirus pneumonia.
北京、深圳和寧夏回族自治區(qū)中衛(wèi)市等地已發(fā)現(xiàn)境外輸入新冠肺炎病例。
3、公共衛(wèi)生安全
public health security
We commend the statements made by the Philippine, Singaporean and Thai foreign ministers. The China-ASEAN special foreign ministers' meeting on COVID-19 held in Vientiane, Laos last week was the first multilateral foreign ministers' meeting for regional countries to focus on public health security.
我們對菲律賓、新加坡、泰國等國外長的表態(tài)表示贊賞。上周在老撾萬象舉行中國—東盟關(guān)于新冠肺炎問題特別外長會,這是疫情發(fā)生后,地區(qū)國家首次聚焦公共衛(wèi)生安全的多邊外長會。
4、一線醫(yī)護人員
medical personnel on the frontline
He said that key supplies for medical personnel on the frontlines to fight against the novel coronavirus epidemic in Central China's Hubei Province are guaranteed, and the supplies of living materials are basically abundant.
他表示,一線醫(yī)護人員所需的重點醫(yī)療物資能夠得到保障,生活物資供應基本上是充裕的。
5、定點醫(yī)療機構(gòu)
designated hospital
The number of designated hospitals has increased to more than 40 in Wuhan, the epicenter of the novel coronavirus (COVID-19) outbreak, local authorities said.
武漢市當局表示,武漢全市所有定點醫(yī)療機構(gòu)已超過40家。
(來源:網(wǎng)絡(luò))