當(dāng)你喝醉了的時(shí)候,應(yīng)該如何和老外表達(dá)呢?大家的第一反應(yīng)肯定是,“I drink too much”。
但這種說法其實(shí)并不地道,外國人雖然能聽懂,但總覺得怪怪的。那么更好的說法是什么呢?
如果你只是喝到微醺,可以用buzzed或tipsy。
例句:I'm feeling a little tipsy.
我覺得有點(diǎn)微醉了。
如果是喝到大醉,比較正式的說法是drunk,而非正式可以用hammered,wasted,blasted來描述。
例句:I got drunk in the party last night.
昨晚派對(duì)上我喝醉了。
而如果你想表達(dá)過度飲酒,則應(yīng)用booze。booze作動(dòng)詞使用時(shí),可以表達(dá)豪飲,痛飲的狀態(tài)。
例句:He continued to booze until his health finally gave out.
他一直酗酒,直到最后身體垮掉了。
你經(jīng)常喝醉酒嗎?
(來源:滬江英語)