這句話非常適合當你想要拒絕對方邀請時使用,也可以說:I will give it a swerve。
Would you like a ride?
你需要搭個便車嗎?
Thanks, but I think I'm good.
謝謝,不過我覺得不用了。
I'd love to help, but……
“我很樂意幫忙,但是……”,“但是”后面可以找個無可抗力因素作為理由,比如“我得工作”、“我得照顧孩子”等,對方一定會理解你的。
Look, I'd love to help you out, but I'm not very liquid right now.
我是真想幫你,可我最近周轉不靈。
Could do
這是一種非常英式的婉拒說辭。could可以表示虛擬語氣,所以could do意味著“要不還是算了吧?”類似的表達還有I wish I could。
Can I copy your homework?
我可以抄你的作業(yè)嗎?
Could do.
還是算了吧。
We regret to inform you that
這通常是運用于非常正式的郵件,比如工作郵件、求職郵件等。如果面試官并不太想要錄用你,這就會出現在回復你的郵件里啦。
We regret to inform you that the position has been filled.
我們很抱歉地通知你該職位已經招滿。I appreciate the offer but
求職應聘當然是雙向選擇,當你收到offer但是最終決定放棄時,這句話就非常適用了,比簡單的thank you會更好哦。
I appreciate the offer but this position is not in line with my career planning.
我很高興能夠收到offer,但是這個職位并不適合我的職業(yè)規(guī)劃。Sorry, but I will be away on business.
不管三七二十一,先Sorry總會顯得很客氣、很禮貌~
Could you buy me some sugar in the supermarket for me?
可以幫我去超市買點糖嗎?
Sorry, but I will be away on business.
抱歉,我之后得工作。It may be a bit problematic.
may be一詞會讓你的話語顯得沒這么強硬。它的意思是“這可能有點問題”。
How about going to the picnic this weekend?
這周去野餐怎么樣?
It may be a bit problematic.
這可能有點問題。Emm…Have you tried Shirley?
它的意思是“Emm…或許你可以考慮一下雪莉?”,話里意思就是我可能沒法幫你,你可以找雪莉幫忙。
Could you copy the document for me?
可以幫我復印一下文件嗎?
Emm…Have you tried Shirley?
Emm…或許你可以考慮一下雪莉?
不過,當你真的很不耐煩時,或許強硬一點會更有效。比如當銷售員一直跟著你不停地推銷產品時,你可以說Thanks but no thanks!
其他強硬的說辭還有No way, José! 以及No siree, Bob! 其中,José和Bob倒不是人名啦,只是約定俗成的,沒什么具體意思。