愛看美劇的寶寶們,應(yīng)該經(jīng)常遇到good for you這句話吧?
這句話雖然短,單詞也很簡單,基本上很多小學(xué)生都認(rèn)識(shí)。但是它真正的意思,很多人都理解錯(cuò)了。
它其實(shí)可以表達(dá)很多曾含義,并不是我們想當(dāng)然的,字面上的“為你好”。 當(dāng)表示正面意思是,good for you可以理解成:
恭喜你: Congratulations! 你太棒了:Good job! 真為你高興:Happy for you! So glad to hear that! 這是你應(yīng)得的:You deserve it!
Good for you也可以表達(dá)負(fù)面的意思,對(duì)別人的敷衍和諷刺。例如:
You really want to try? OK, good for you! 你真的想嘗試嗎?好吧,祝你好運(yùn)吧!(潛臺(tái)詞:你肯定會(huì)失?。?/span>
所以,對(duì)于good for you的理解,你需要根據(jù)上下文和語境聯(lián)系。那如果要表達(dá)“為你好”,又該如何說呢?
我們可以用:for your own good。 為了某人好,就可以用:for one's own good。
I did it for his own good.
我這么做是為了他好。