眾所周知,醉駕是一個(gè)非常不好的行為習(xí)慣,因?yàn)轱嬀迫菀讓?dǎo)致人們喪失個(gè)人意志,因此在這種情況下去駕車,會很容易出現(xiàn)交通事故,造成非常嚴(yán)重的后果。
而現(xiàn)在規(guī)定,只要每百毫升血液酒精含量大于20毫克。就可以算作酒后駕駛,大于80毫克即為醉酒駕駛交通違章行為之一,簡稱醉駕。
那么“醉駕”用英語該如何表達(dá)呢?今天傳實(shí)翻譯小編就帶大家學(xué)習(xí)一下相關(guān)的知識。
“醉駕”可以用drunken driving來表達(dá),酒駕則可以用“DUI”(driving under the influence)來表示。相較而言,醉駕情節(jié)更為嚴(yán)重。
此外,“酒駕”還能用“DWI”(driving while intoxicated)來表示。
這一用法更加地書面化,醉酒駕駛在法律里就應(yīng)表達(dá)為Driving while intoxicated。
交警在檢查時(shí),會要求對司機(jī)進(jìn)行酒精呼氣測試,也就是breath alcohol test,必要時(shí)還會進(jìn)行血液檢測,即blood test。
因此希望大家一定要避免酒駕和醉駕,盡量去找代駕服務(wù),也就是designated driving service。
(來源:滬江英語)