據(jù)了解,在七八十年代由于受外部環(huán)境的影響,國(guó)家經(jīng)濟(jì)水平不高,翻譯工作從業(yè)人員比較少,基本都在國(guó)家外事部門(mén),為國(guó)家的外事交流提供翻譯服務(wù)。那時(shí)候,工資收入都不夠維持家里的開(kāi)銷(xiāo),那時(shí)候的特點(diǎn)就是翻譯工作沒(méi)事干,輕松,但收入低。
后來(lái)國(guó)家開(kāi)放以來(lái),廣州、深圳等沿海開(kāi)放城市中外交流不斷加強(qiáng),那時(shí)候很多懂外語(yǔ)的翻譯很多都辭職下海,開(kāi)始搞起了外貿(mào),隨后中國(guó)產(chǎn)生的一大批企業(yè)家都是翻譯出身的。那時(shí)候因?yàn)榉g人員在市場(chǎng)上屬于供不應(yīng)求,所以翻譯的收入水平產(chǎn)生了幾倍的增長(zhǎng)。隨后,我國(guó)加入了WTO組織,越來(lái)越多的外資企業(yè)進(jìn)駐中國(guó),為適應(yīng)這一變化,我國(guó)高校也著重開(kāi)始開(kāi)設(shè)翻譯專(zhuān)業(yè),開(kāi)始培養(yǎng)職業(yè)翻譯,翻譯人員慢慢開(kāi)始滿足了市場(chǎng)的基本需求,但因?yàn)榻?jīng)濟(jì)全球化,國(guó)際交流越來(lái)越多,對(duì)翻譯也提出了更多的要求,商務(wù)陪同,外事接待,同聲傳譯等需求越來(lái)越多,優(yōu)秀的翻譯人員的待遇越來(lái)越高,特別是同聲傳譯人員,因?yàn)榕囵B(yǎng)周期長(zhǎng),要求高,每天的收入都會(huì)超過(guò)1萬(wàn)元,讓人羨慕不已!
目前,我國(guó)翻譯人員主要存在于高校、外企和翻譯公司中,當(dāng)然社會(huì)上還有一批自由譯員,近幾年來(lái)國(guó)際形勢(shì)復(fù)雜,全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)的出現(xiàn),對(duì)外貿(mào)的影響不斷增大,對(duì)翻譯的影響也增大,但優(yōu)秀的翻譯仍然能拿到很高的報(bào)酬,不管怎么樣,我國(guó)翻譯市場(chǎng)的增大,為我國(guó)翻譯人員帶來(lái)了巨大的變化,收入水平一直名列前茅,為我們這些翻譯工作者帶來(lái)了很好的物質(zhì)享受和精神享受,我們堅(jiān)信隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,我們翻譯工作者的生活水平將會(huì)變得更加美好!