大家在吃飯的時(shí)候最怕遇到什么人,傳實(shí)翻譯小編最怕遇到吃東西吧唧嘴的人,這種行為真的不太有禮貌。
那如果你恰巧有個(gè)外國(guó)朋友,而他又恰巧吃飯吧唧嘴,要怎么勸他呢?
吧唧嘴的英文是“smack the lips”。
讓我們來(lái)看一下smack這個(gè)詞。
它的意思有
動(dòng)詞:掌摑,打;使勁放、扔、摔;強(qiáng)力打進(jìn),碰撞;咂嘴;甩鞭子;帶……的味道;
名詞:掌摑;(打的)一擊,一拳;啪(砰)的一聲;(非正式)響吻;滋味;跡象;(俚)海洛因;小漁船;
副詞:恰好地,不偏不倚地;猛然地
可以看到作為動(dòng)詞,它的其中一個(gè)意思是“咂嘴”,所以吧唧嘴就是不停地咂嘴,也就是smack the lips。
當(dāng)然,這個(gè)詞最常用的還是掌摑、打的意思。
例句:
I don't think it's right to smack kid.
我不覺(jué)得打孩子是個(gè)好方法。
She smacked her hand down on to the table.
她啪地一拍桌子。
你學(xué)會(huì)了嗎?
(來(lái)源:網(wǎng)絡(luò))