“流言有一千分貝,它震耳欲聾,把所有幸福摧毀”。
流言的殺傷力極大,今天就來分享“流言”相關(guān)的英語表達(dá)。
關(guān)于流言蜚語,《怦然心動》里是這么說的:spread like wildfire。
wildfire字面意思是“野火”,可以用來比喻“散布極快的事物;傳播極快的事”。
spread作動詞表示“傳播,散布”。所以說,這個習(xí)語的意思就是(疾病或消息)迅速傳播開來;(消息)不脛而走。
once one child in the school has the infection, it spreads like wildfire.
一旦學(xué)校里有一個孩子受到感染,它就會迅速傳播開來。
“散布謠言”還可以用buzz這個詞,它的動詞本意是“發(fā)嗡嗡聲;打電話”,做名詞還有“興奮;快樂”的意思。
你想想每次和朋友打電話聊八卦的時候,是不是都很興奮呢?
He buzzed the rumor everywhere.
他到處散播謠言。
【拓展】
“流言”的多種表達(dá):
<1> rumor流言;謠傳;傳聞
Rumors are going round (the school) about Mr Mason and his assistant.
有關(guān)梅森先生和他助手的流言蜚語(在學(xué)校里)滿天飛。
相關(guān)短語:rumour has it,意思是“大家都說,據(jù)謠傳說”。
Rumor has it (that) you're going to be the next managing director. Is it true?
大家都說你將成為下一任總經(jīng)理,這是不是真的?
<2> gossip(有關(guān)別人隱私的)流言蜚語,閑言碎語,閑聊
Her letter was full of gossip.
她信里講的都是些閑言碎語。
<3> slander誹謗,詆毀
The doctor is suing his partner for slander.
那名醫(yī)生將控告他的合伙人誹謗。
<4> grapevine葡萄藤;小道消息
有個習(xí)語是hear (sth) through/on the grapevine。
大家坐在葡萄藤下七嘴八舌議論紛紛,這是不是很有畫面感呢?
所以它的意思就是“從傳聞中聽說,通過道聽途說獲悉,聽小道消息知道”。
I heard through the grapevine that he was leaving - is it true?
我聽到傳聞?wù)f他要離開了——是真的嗎?
(來源:滬江英語)